Posts Tagged ‘سراج على سراج’

Ghada Shbeir - 2008 - Qawaleb غادة شبير - قوالب

غاصت الفنانة اللبنانية غادة شبير لسنوات في عالم الموسيقى الشرقية دراسةً وبحثاً، وسبرت أغوار تراث الغناء الشرقي الديني وغير الديني، حتى تكشّفت لها أسرارٌ دفينة. انتقلت بعد ذلك إلى توظيف موهبتها وخبرتها في هذا المجال، في سبيل إعادة إحياء روائع كلاسيكيّة تصارع النسيان. سجلت بداية الترانيم الدينية القديمة من التراث الفنيّ الكنسيّ، ومن ثم خصّت فن الموشَّح بألبومٍ حمل عنوان «موشّحات»، أدّت فيه بأمانة علمية ومهنية استثنائية، أعمالاً معظمها مجهول المصدر. وكانت النتيجة أن حاز ألبوم «موشّحات» جائزة الـ«بي.بي.سي.» عن منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لعام 2007. بعد هذا النجاح، بات يصعب على غادة أن تقدم على خطوة جديدة لا تكون عند المستوى الفني العام الذي بلغته في «موشّحات». لكنّها تخطت الامتحان في أسطوانتها الجديدة «قوالب» («زمن» للإنتاج).

تقدّم المطربة اللبنانيّة هنا باقة من أعمال الشيخ سيّد درويش، تنوّعت بين موشّحات («طف يا درّي بالقناني»، «منيتي عزّ اصطباري» و«حيّر الأفكار») وأدوار («أنا هويت وانتهيت» و«أنا عشقت») وطقاطيق («يا ناس أنا مُتّ في حبّي»، «يا عشاق النبي»، و«شدّ الحزام/ لحن الشيّالين»)، إضافة إلى «موّال وَلّادة» من ألحان غادة شبير (شعر ابن زيدون ووَلّادة بنت المستكفي). غناء شبير في هذه الأعمال لا غبار عليه عموماً، وكذلك أداء الفرقة (بسّام صالح/كونترباص، إيمان حمصي/ قانون، سمير سبليني/ ناي، إيلي خوري/ عود وبزق، علي الخطيب/ رق، أنجلا هوننيان/ تشِللو، أنطوان خليفة/ كمان). ويمثّل الموال الذي لحنته غادة نقطة قوة (غير متوقعة؟) في الأسطوانة، على مستوى عناصره كلها، المدعومة بتقاسيم للبزق (وهو الأفضل ولو أنّه لم ينجح كزملائه في الإفلات من الإيقاع)، والناي، والكمان. هذا الشغل الأمين والمُتقن الذي جاء بمثابة تحيّة إلى سيّد درويش، اتسم أيضاً بطابع توثيقي علمي تماماً كما في «موشحات». إذ أُرفِقت الأسطوانة بكتيبٍ، تشرح فيه قواعد القوالب الغنائية العربية التي اختارتها، وانعكاسات عبقرية سيّد درويش في كل عمل. لكن ثمة نقطة ضعف طفيفة تكمن في عملية التسجيل: هناك أكثر من خللٍ في مستوى الصوت (أكثرها نفوراً طاول تقاسيم القانون في مطلع «منيتي عزّ اصطباري»). كما تتخلّل «قوالب» مفاجأة غير سارّة في «شِدّ الحزام». إذ حذفت شبير أجمل مذاهبه وأكثرها دلالةً على الحس العصري لهذه الطقطوقة «الباخية» الشكل إذا جاز التعبير (نسبة إلى باخ)، أي ذلك الذي يحوي مصطلحات من التكنولوجيا المتقدمة جداً آنذاك: تليفونات، تلغرافات… ختاماً، لا بد من القول إنّه مع احترامنا وتقديرنا لكل فنان غنّى سيّد درويش، لم يستطع أحد منافسة الشيخ في أداء أعماله (رغم رداءة التسجيل في تلك الأيّام)… و«زوروني» بصوت السيدة فيروز، ليست استثناءً.

المصدر بشير صفير في الأخبار

TrackList:

  1. Toff Ya Douri Bil Qanani (طف يادرّي بالقناني (04:00
  2. Mounyati Azza Stibari (منيتي عزّ اصطباري (06:26
  3. Hayyara L ‘Afkar (حيّر الأفكار (03:33
  4. Ana Haweit Wentaheit (أنا هويت وانتهيت (11:48
  5. Ana ‘Eche’t (أنا عشقت (05:02
  6. Ya Nass Ana Mot Fi Hobbi (ياناس أنا مت في حبي (05:16
  7. Mawwal Wallada (موّال ولّادة (08:27
  8. Ya Oshaq El Nabi (ياعشاق النبي (03:02
  9. Shedel Hizam (شد الحزام (02:11

Duration : 49:44 | Bitarte : 320 kBit/s | Year : 2008 | Size : 107 mb

Download:  Mediafire4shared Torrent

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Julia Boutros - 2008 - Live At Casino Du Liban جوليا بطرس - في كازينو لبنان

دخلت المطربة جوليا على خط المصالحات، وربما كانت السباقة في هذا المجال، اذ شكل منزلها الزوجي المكان لأول اللقاءات. وهي على عكس ما كانت في مهرجان "أحبائي" إثر حرب تموز 2006، دعت الى تجاوز الماضي والى ان يحب اللبنانيون بعضهم بعضاً. ولعل في العبارة الشهيرة في احدى اغنياتها والتي كررتها امس في كازينو لبنان ابلغ رسالة الى اللبنانيين في الزمن الحاضر. "هالدني بتساع الكل، وحدا الحقيقة بتضل، إذا بدك بتلاقي الحل، لو منفكر سوا".
هكذا كان الجو في حفلتين مساءي الجمعة والسبت، وخاب ظن بعض الحضور الذي أتى منتظراً سماع "احبائي" وما اليها منذ بداية السهرة، فكان البرنامج عكس ذلك، اذ انتهى وخرجت لتعود وبإصرار من الجمهور لتأدية تلك الاغنية التي استمدتها من رسالة السيد حسن نصرالله الى المقاومين خلال الحرب في 2006، وجسدتها في اغنية امتنعت معظم المحطات اللبنانية عن بثها بسبب الانقسام السياسي الذي اعقب تلك الحرب. وكان أسف لم تعبر عنه جوليا إذ تجاهلت قناة "المنار" الاغنية تماماً.
إذاً المكان مسرح كازينو لبنان، قبل ان تنتقل الى دمشق للمشاركة في "احتفالية دمشق عاصمة ثقافية للعالم العربي 2008"، أطلت جوليا بفستان اسود اللون، فيما كان اللون الاحمر مسيطراً على خلفية المسرح، ليتحول قليلاً فيظهر انه طرف للعلم اللبناني الذي اكتمل ورفرف طويلاً.
"أنا لولا من عيون الناس" كانت البداية، ثم "أنا خوفي عا ولادي" لتتوقف داعية الى تجاوز الماضي "لأننا كلنا صرنا منحب بعض اليوم" والى تناسي ما قالته لجمهور "الفوروم" قبل عامين. "منحبك اي منحبك"، "تعودنا عليك"، "انا مش الك"، "يا قصص عمتكتب أسامينا"، "على شو بعدك بتحبو"، و"شي غريب".
لكن جمهور جوليا، اليساري بمعظمه، كان يصفق ولكن من دون حيويته المعهودة، وصولا الى تلك الاغنيات المعروفة، اغنيات الثورة والمقاومة "نقاوم نقاوم"، بلوغاً الى تصفيق حاد مع "نحنا الثورة، نحنا أمل الاجيال من هون من عنا منكتب تاريخ الابطال"، ثم "أنا بتنفس حرية" و"انتصر لبنان".
ووقعت اغنية "خلص انتهينا" كالصدمة التي اخرجت الحضور من جو الثورة والتصفيق، لتدخله في جو احباط كئيب، اذ قالت في الاغنية الجديدة "خلص انتهينا، خلص الحكي، وما عاد في عنا غير كمشة بكي (بكاء)".
والحقيقة ان تلك الاغنية بدت في غير المسار المتصاعد للأمسية الفنية وفي غير التوقيت المناسب.
وخرجت تاركة جمهوراً مندهشاً من طريقة ختام السهرة، لتخضع مجدداً لارادة الايدي المصفقة فتعود لتقدم اغنيتين إحداها "أحبائي".
تألقت جوليا على عادتها في عطائها الفني، بلياقتها وهدوئها، لكنها ما أرضت جمهوراً كان متعطشاً اكثر الى قديمها الذي حفظه، فإذا بالجديد وبحذف بعض من اغنياتها المعروفة، ينقلب أسفا على الناس الخارجين من المسرح فيتذكرون "الفوروم" وحفلة بيت الدين، مع مقارنة اعطت قيمة اكبر للحفلتين السابقتين.
ولكن في جانب آخر، جوليا ما زالت حاضرة، وبقوة، وبجديد تطل به، وهو ضروري، والاهم ايضاً ان روح الثورة ما زالت تسكن اللبنانيين الذين ما استكانوا ولن يستسلموا.

Julia Boutros جوليا بطرس

TrackList:

  1. Introduction (المقدمة (02:50
  2. Libnan (لبنان (05:46
  3. Khawfi A’a Wladi (خوفي ع أولادي (04:51
  4. Menhebbak (منحبك (04:22
  5. Ta’awadna A’aleyk (تعودنا عليك (04:14
  6. Ana Mech Elak (أنا مش إلك (06:03
  7. Elak Hessab (إلك حساب (04:27
  8. Ya O’ssas (ياقصص (04:27
  9. Habibi (حبيبي (05:09
  10. A’ala Chou (على شو (03:37
  11. Chi Gharib (شي غريب (06:27
  12. Ma a’am Befham A’arabe (ماعم بفهم عربي (04:18
  13. Sarkhat Moukawem (صرخة مقاوم (03:19
  14. La Bi Ahlamak (لا بأحلامك (05:56
  15. A’ala Ma Yabdou (على مايبدو (04:28
  16. Nahna El Thawra Wel Ghadab (نحنا الثورة والغضب (04:28
  17. Betnaffas Horriye (بتنفس حرية (05:29
  18. Khalas Ntahayna (خلص انتهينا (05:55
  19. Entassara Libnan (انتصر لبنان (04:01
  20. Aheba’i (أحبائي (05:43
  21. Lebnan (Reprise) (لبنان (إعادة) (05:31
  22. Closing (الخاتمة (03:52

Duration : 01:45:13 | Bitrate : 320 Kbit/s | Year : 2008 | Size : 257 mb

Download:  Mediafire4sharedTorrent

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Karim Baggili - 2013 - Kali City

Belgian, of Jordanian – Yugoslavian origin, Karim Baggili, born in 1976 is a young self-taught guitarist, ud player and composer. Starting with the electric guitar at the age of 16, his performance continued to develop while working with different techniques of flamenco guitar and the Arabian Oud which he acquired from Jordan.

In 2000, Karim won the first prize at the “Open String Festival” in Osnabrück, Germany.

Since then, he participated in many groups such as Dazibao, Turdus Philomelos, Nathalie Loriers, Traces and has worked on many projects as composer and arranger for several albums, documentaries and short films.

Karim has also diversified his musical taste with the creation of Aton Lua, his world rock music project where he sings in several languages and plays different personalities on stage.

After his two recent albums, Douar and Cuatro con Cuatro issued by homerecords.be, Karim is releasing his fourth album “Lea & Kash”, which blends together worldly compositions in novel techniques.

TrackList:

  1. Down Town (04:58)
  2. Ella & Jad (05:32)
  3. Dawn At Sea (01:00)
  4. Big Fish (04:30)
  5. Silent Stories (04:35)
  6. Fly To (01:13)
  7. Kali City (04:46)
  8. Toummai (03:19)
  9. Arabic Circus (04:54)
  10. Kalimaat (03:14)
  11. Nuit Obelaetis (05:30)
  12. La Tinsini (02:56)
  13. Amar (04:11)

Duration : 50:35 | Bitrate : 320 Kbit/s | Year : 2013 | Size : 160 mb

Download:  Mediafire 4shared –  Torrent

Tags: , , , , , , ,

Magida El Roumi - 2013 - Nour Men Nour

TrackList:

  1. Woulida I Massih Hallelüa (ولد المسيح هللويا (02:34
  2. De’e bwabon (دق بوابن (02:16
  3. Sahret l’id (سهرة عيد (02:35
  4. Min lii tall (مين اللي طل (03:00
  5. Ras sseni (راس السنة (01:43
  6. Ya raytak b hal milad (ياريتك بهـ الميلاد (02:53
  7. Bethlehem (بيت لحم (02:22
  8. Chou helou layl l madini (شو حلو ليل المدينه (01:12
  9. Nour l a’alam (نور العالم (02:54
  10. Fiyyi raja (فيّ رَجَا (03:09
  11. Yena’ad a’laykon (ينعاد عليكن (04:17
  12. Nachid i hobb (نشيد الحب (03:50

Duration : 32:46 | Bitrate : 320 Kbit/s | Year : 2013 | Size : 79 mb

Download:  Mediafire4shared –  Torrent

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Abed Azrié & Jan Kobow - 2013 - Hâfez & Goethe: Divân عابد عازرية – حافظ وغوته: ديوان

حافظ الشيرازي
لا نعرف شيئاً يُذكر عن حياة الشاعر والفيلسوف المتصوّف حافظ. ولم يبق منه إلا ديوانه واسم مدينة شيراز المدينة, التي أحبها وولد فيها ومات. في القرن الذي كتب فيه دانتي “الكوميديا الإلهية” التي تعتبر كأهم شهادة عن الحضارة القروسطية, وكتب فيه بترارك ديوانه “الأغاني” الذي كرّسه لحبه الأفلاطوني, كتب حافظ غزلياته الحسية والصوفية, وهي قصائد تنبعث من واقع اللحظة وتصوّرها. فالغزل هو كأس من الخمرة مُسكِرة, خمرة الحياة والحب وإدراك سر العالم.
الإنسان, كما يقول حافظ, وُهب منذ الأزل رسالة الحب؛ ويرى الشاعر أن الحب هو إحدى سمات الكائن البشري التي تتفوّق على العقل وعلى الإيمان. الحبّ إذن هو مانطق به حافظ, وماديوانه إلا الوجه المرئي للدرّة الكامنة في قلبه, ولكنه مرغم – كي يعبّر عنه – أن يلجأ في الغالب إلى صور واستعارات وتلميحات. ينظر حافظ إلى الخمارة كمسرح تعلّم أعمق وأغنى من التأمل المنكفئ, ومن قراءة الكتب المقدسة أو من الانصياع للشرائع. وهذا هو الذي يمنح صوته حضوراً إنسانياً شديد القرب منّا. كان حافظ مسكوناً بسرّ بقي خفياً عليه؛ وتعكس قصائده الاجتياحات والحروب, كما تعكس روحانية زمانه. وإذا حظي حافظ بمكانة شعبية لم يخْبُ ألقها قط, فلأن للحب في شعره منزلة كأنها تروم إلغاء الحدود بين البشري والإلهي؛ فالزاهد في نظره أقل حكمةً من الإنسان الثمل, والعفيف أقل عظمة من الماجن الانعتاقي. كثيراً مايُغنّى شعر حافظ في إيران وبأسلوب موسيقي تراثي. ويُستخدم ديوانه في الكهانة الشعبية في التبصير. ففي أيامنا, يطرح الإيرانيون على حافظ سؤالا يتعلق بطالعهم, فيفتحون ديوانه لا على التعيين, وتفسّر القصيدة الواردة في الصفحة المفتوحة على أنها إجابة على السؤال. لقد أثّر حافظ المكرّم جداً في إيران, في الشعراء الإيرانيين وترك بصمته على عدد من كبار الشعراء الغربيين كفيكتور هوغو بخاصة وعلى غوته الذي جعل منه قدوة ومعلماً. ويعتبر ضريح حافظ اليوم مقاماً شعائرياً ومحجة في شيراز.

يوهان وولفغانغ غوته
هو الشاعر والروائي والكاتب المسرحي والرسام والناقد الفني ورجل الدولة الألماني الذي شُغف بالعلوم والبصريات و والجيولوجيا والبيولوجيا وعلم النبات. نشأ تنشئة حرة في وسط بروتيستاتني ميسور ومثقف, فنهل من معين الكلاسيكيين اليونان واللاتين, ومن الكتاب المقدّس والأساطير القديمة والألمانية. وألف كتباً غزيرة ذات طابع موسوعي. ناهز الخامسة والستين عندما اكتشف شعر حافظ عام 1814 ففُتن به خاصة. ولقد قال عن أشعاره “إنها معجزة الذائقة البشرية والرفاهة” فهدّأتْ روحه وجدّدت رؤيته للعالم. لقد نصّبه كقامتة يتماهى ويتنافس معها وسمّه “القدّيس حافظ” و “الصديق السماوي” و “القرين الروحي” و” المرشد الروحي”. وكتب لناشره هام 1815 قائلاً: “نويتُ بحبور أن أربط الغرب بالشرق, والماضي بالحاضر, والفارسي بالألماني, بحيث تلتقي الطبائع وطرق التفكير بين الضفّتين”. لم يشأ غوته إطلاقاً أن يقلّد الشرق, بل سعى بصراحة إلى تيسير الحوار والتبادل واللقاء. رداً على ديوان حافظ, نشر غوته هام 1818 كتابه الشعري “الديوان الشرقي للمؤلف الغربي” وكان الباب الثامن منه بعنوان “زليخة نامه”. ويعود القسم الأكبر من هذا الباب إلى علاقة الحب التي جمعت بين غوته وماريان فون ويلمر. لقد حظي “ديوان” غوته بانتشار واسع في أوروبا. وبعد صدوره بعشر سنوات, حذا فيكتور هوغو حذوه وأصدر ديوان “الشرقيات” 1829. محتفياً بالأدب الشرقي الذي سيلهم قسماً كبيراً من الرومنسيين الفرنسيين وحظي “ديوان” غوته باهتمام نيتشه بالثقافة الفارسية فكتب “هكذا تكلم زرادشت” وانتقلت بعض قصائد غوته إلى الموسيقى على يد فرانز شوبيرت وروبير شومان وفيلكس مندلسون وهوغو وولف وريتشارد شتراوس وأرنولد شونبيرغ.

Abed Azrié met en musique – et en résonance – des poèmes extraits du Divân de Hâfez et du Divân d’Orient et d’Occident de Goethe, chantés tantôt en arabe et tantôt en allemand. Le dialogue à plusieurs siècles de distance entre les deux poètes a inspiré Abed Azrié pour cette suite de chants où les voix  conversent en arabe et en allemand. Avec la complicité de Gustavo Beytelmann et son ensemble.

Au commencement, un poète persan, philosophe mystique, Hâfez, dont nous ne connaissons presque rien si ce n’est son Divân (recueil de poèmes) et le nom de sa ville bien-aimée : Chirâz. Cinq siècles plus tard, naît un poète, romancier, dramaturge, théoricien de l’art, passionné par les sciences, imprégné des classiques, de la Bible, de la mythologie antique et des légendes allemandes, inspiré enfin par l’Orient et fasciné par le même Hâfez au point d’écrire en 1819 son Divan d’Orient et d’Occident en réponse à celui de son idole.

Mettre ces deux textes en regard, tel est le projet d’Abed Azrié, compositeur français d’origine syrienne, auteur d’une vingtaine d’albums, de musiques pour le cinéma, de plusieurs livres dont  la traduction de l’épopée de Gilgamesh. Un musicien-poète, humaniste avant tout dont la musique rassemble partout un public enthousiasmé par la modernité de ses compositions et l’universalité de son message. Avec” Hâfez & Goethe”, il nous entraîne au confluent de la Perse du XIVe siècle, de l’Allemagne du XIXe et d’une France du XXIe aux accents d’Argentine. Pour ce faire et pour la première fois, il confie les arrangements de sa musique à Gustavo Beytelmann, natif de Buenos Aires, créateur d’une langue musicale née de ses racines tanguera, nourrie de ses voyages. Une musique hautement inflammable lorsqu’elle est interprétée par un ensemble argentin composé d’Eduardo Garcia, bandonéon, Cyril Garac, violon, Leonardo Teruggi, contrebasse, Gustavo Beytelmann, piano. Il n’est pas de plus grande altérité que les langues, il n’est pas de plus grande proximité que ces mêmes langues lorsque, défiant Babel, elles s’enlacent, épousant les émotions, harmonisant musique et voix de leurs interprètes. Pour chanter le vin, l’amour, la croyance. L’arabe langoureux d’Abed Azrié se mêle à l’élégance suave de l’allemand de Jan Kobow, ténor au timbre lumineux.

Hâfez & Goethe par Abed Azrié et Jan Kobow au Festival d’Ile de France

Musiciens

Chant allemand : Jan Kobow

Chant arabe : Abed Azrié

Textes : Hâfez et Goethe

Musique : Abed Azrié

Bandoneón : Eduardo Garcia

Violon : Cyril Gara

Contrebasse : Leonardo Teruggi

Piano et arrangement : Gustavo Beytelmann

TrackList:

  1. Chirâz (شيراز (02:12
  2. Bagdad ist nicht weit (بغداد ليست بعيدة (02:22
  3. Indifférence (لِماذا؟ (02:57
  4. Offenbar Geheimnis (سّر ظاهر (01:39
  5. Incertitude (الحَيْرة (02:29
  6. Stirb und Werde (مُتْ فتغدو (02:03
  7. Brise du nord (يانسيم الشَّمال (02:52
  8. So Hafis (هكذا ياحافظ (01:42
  9. Sâqî (الساقي (02:00
  10. Unvermeidlich (حتميّ (01:52
  11. L’étranger (الغريب (02:46
  12. Ist’s möglich (هل يمكن؟ (01:59
  13. Ami de mon coeur (شقيق القلب (02:35
  14. Zwischen beiden Welten (بين عالمين (01:59
  15. Dualité (أين؟ (02:18
  16. Nord und West und Süd (الشمال والغرب والجنوب (02:24
  17. La coupe des coupes (كأس الكؤوس (02:06
  18. Gesang Suleikas (أغنية زليخة (01:25
  19. Elixir du paradis (ماء النعيم (03:40
  20. So lang’ man nüchtern ist (طالما كان المرء صاحياً (02:11
  21. Monastère des mages (دير المجوس (02:43
  22. Einladung (دعوة (01:43

Duration : 47:65 | Bitrate : 256 Kbit/s | Year : 2013 | Size : 110 mb

Download:  Mediafire 4sharedTurbobit –  Torrent

Tags: , , , , , , , , , , , , , ,

Don't forget to LIKE us on Facebook!